Slovo vydavatele
Jedním ze základních cílů České asociace pojišťoven je zajišťovat výchovu a vzdělávání odborné i laické veřejnosti. K naplňování těchto cílů nesporně patří i využívání zahraničních zkušeností, poznatků i odborných zdrojů, které jsou většinou dostupné především v anglickém nebo německém jazyce. Pro správnou aplikaci odborných cizojazyčných výrazů do pojistné praxe je klíčové sjednocení překladu, tj. aby cizí pojišťovací termíny byly na českém pojistném trhu jednotně překládány a používány. Jedním z takových kroků v tomto směru v České asociaci pojišťoven byla již v minulosti realizace anglicko-českého (překladového) slovníku pojišťovnictví, který k anglickým pojmům přiřadil odpovídající odborné české ekvivalenty. Následně byl vydán obdobný česko-anglický slovník pojišťovnictví.
Praxe však ukázala potřebu nejen kvalitního překladu, ale i nutnost pochopení významu odborných pojmů. Jsem proto rád, že se nám podařilo v lednu zveřejnit elektronický výkladový slovník anglických pojmů z oblasti pojišťovnictví, který obsahuje více než 1000 výrazů a lze jej i v mezinárodním srovnání pokládat za reprezentativní. Nyní naše asociace rozšířila i výkladový slovník o německé pojmy a prostřednictvím webové aplikace ho nabízí k využití širokému spektru uživatelů. Na druhé straně je zřejmé, že jak anglická, tak německá odborná terminologie se v pojišťovnictví dynamicky vyvíjí, a že jej bude nezbytné pro udržení vysoké kvality průběžně doplňovat.
Přeji Vám, aby Vám naše výkladové slovníky pomohly ve Vaší práci.
Ing. Tomáš Síkora, MBA
výkonný ředitel České asociace pojišťoven