Elektronické výkladové slovníky anglických a německých pojmů z oblasti pojišťovnictví obsahují více než 2000 výrazů a lze je v mezinárodním srovnání pokládat za reprezentativní.
Využívání poznatků a zkušeností ze zahraničí ukázalo potřebu nejen kvalitního překladu, ale i nutnost pochopení významu odborných pojmů. Pro správnou aplikaci odborných cizojazyčných výrazů do pojistné praxe je klíčové sjednocení překladu, tj. aby cizí pojišťovací termíny byly na českém pojistném trhu jednotně překládány a používány. Z tohoto důvodu slovníky obsahují nejen překlad, ale i odborný výklad.
Slovníky jsou specifické, a to v několika ohledech, zejména však způsobem provedení. Ke každému cizojazyčnému pojmu je přiřazen český ekvivalent a definice či bližší vysvětlení v českém jazyce. Vzhledem k rozdílnosti odborné terminologie používané např. na anglickém a americkém pojistném trhu, zejména co se týče právních výrazů, je v některých případech uveden i zdroj či odkaz nebo doplňující vysvětlení v závorce. U pojmů, kde se v českém jazyce vyskytuje více odborných významů, jsou tyto rozlišeny číselně. Součástí realizace slovníků bylo porovnání pojmů s aktuálními zahraničními prameny i legislativou EU.
Slovníky jsou určeny pro širokou veřejnost, zejména pak pro pojišťovací praxi, zaměstnance státní správy a učitele i studenty středních odborných a vysokých škol.
Zpracoval: Ing. Jaroslav Mesršmíd, CSc., MBA
Lektoři:
Aj-čj – Drahomír Kubáň, PhDr. Vladimír Přikryl
Nj-čj – Drahomír Kubáň
Zdroje:
- Anglicko-český ekonomický slovník, LEDA, 2. vydání, 2000.
- Anglicko-český slovník pojišťovnictví, kolektiv autorů z ČAP, Grada Publishing, a. s., 2003, Česká asociace pojišťoven, 2003.
- Association of British Insurers, www.abi.org.uk (Glossary).
- AVIVA PLC 2010.
- Comité Européen des Assurances (CEA), Why regulation needs to reflex the specifics of the insurance business model and industry structure, Glossary, 2010.
- Česko-anglický slovník pojišťovnictví, kolektiv autorů z ČAP, Grada Publishing, a. s., 2007, Česká asociace pojišťoven, 2007.
- Generali Group, generali.com/Generali_Group/Sustainability/Glossary.
- Glossary and Statistical Annex, Green Paper towards adequate, sustainable and safe European pension systems, COM(2010) 365/3.
- Glossary, International Association of Insurance Supervisors, www.iaisweb.org, duben 2010.
- Glossary, Reinsurance Terms, Guy Carpenter, duben 2010.
- Insurance Glossary, American Insurance Association, 2007, aiadc.org.
- Pensions Glossary, OECD, 2002.
- Principles, Definitions and Model Rules of European Private Law, Draft Common Frame of Reference, Definitions, 2008.
- Solvency II Glossary, Comité Européen des Assurances – Groupe Consultatif, Brussels, březen 2007.
- Stručný výkladový slovník pojišťovacích a zajišťovacích výrazů, Česká asociace pojišťoven, 1997 (pracovní dokument).
- Versicherungsalphabet, VVW Karlsruhe, 10. vydání, 2001.
- Zákon č. 277/2009 Sb., o pojišťovnictví, česko-anglická verze, Česká asociace pojišťoven, 2010.
- Versicherungsalphabet, Jörg von Fürstenwerth, Alfons Weiß, 10. völlig neu bearbeitete und erweiterte Auflage, Verlag Versicherungswirtschaft (VVW), Karlsruhe 2001.
- Versicherungswörterbuch, Insurance Dictionary, Dictionnaire dʼAssurance, Pojišťovací slovníček, Verlag Versicherungswirtschaft, e.V., Karlsruhe, 1995, herausgegeben von Professor Dr. Heinz Leo Müller-Lutz, München.
- Německo-český právnický slovník, Milena Horálková, LEDA, 2003.
- Výkladový slovník pojmů z oblasti pojišťovnictví, verze anglicko-česká, Jaroslav Mesršmíd, CSc., MBA, Česká asociace pojišťoven, leden 2011.
- BWV. English insurance texts. Karlsruhe: Verlag Versicherungswirtschaft GmbH, 2010.
Při výkladu některých pojmů byl použit odkaz na příslušný právní předpis, resp. definici v něm obsaženou. V případě, že byl tento právní předpis zrušen či novelizován, není v těchto slovnících provedena příslušná změna (názvu a čísla např. zákona a označení daného ustanovení), neboť u těchto slovníků je prioritní podstata pojmu, nikoli aktuálnost právního předpisu.